戴乃迭

戴乃迭:跨越文化的桥梁

戴乃迭(Gladys Yang),一位在中国文学翻译领域留下深远影响的女性,她不仅是一位杰出的翻译家,更是一座连接中外文化的桥梁。她与丈夫杨宪益共同致力于将中国经典文学作品介绍给世界,为中西文化交流作出了不可磨灭的贡献。

出生于英国的戴乃迭,在牛津大学学习中文时对中国文化产生了浓厚兴趣。1942年,她来到中国,并与杨宪益相识相知,从此开启了长达半个多世纪的合作之旅。他们携手翻译了《楚辞》《红楼梦》《儒林外史》等大量中国古典名著以及现代文学作品,使这些作品得以在西方世界焕发光彩。他们的译文语言优美、精准传神,深受读者喜爱,被誉为“最完美的中英对照翻译”。

戴乃迭不仅精通中文,还深刻理解中国文化的精神内涵。在翻译过程中,她注重保持原著的艺术风格和文化特色,力求让外国读者能够感受到原作的魅力。这种严谨的态度和对文化的尊重,使得她的翻译工作成为典范。同时,她也积极参与文化交流活动,通过讲座、研讨会等形式推广中国文学,让更多人了解并爱上这片古老而充满活力的土地。

戴乃迭的一生是奉献的一生,也是跨越文化的一生。她用文字搭建起沟通东西方的桥梁,让中国故事走向世界舞台。尽管岁月流转,但她的名字将永远镌刻在中国文学翻译的历史长河之中。